Francisco Pérez

-At first, the trumpet is only a flat sheet of brass -or Sterling Silver-.

-Al principi la trompeta només es un tros de planxa metal·lica.

- Nous commençons la trompette avec un morceau de métal très fin.

-Comenzamos la trompeta con un trozo fino de metal.

-Tabs are formed on the seam to keep it together.

-Tallem un dentat per ajudar-nos a soldar correctament.

- Nous coupons des "gâchettes" pour maintenir ensemble les deux bords.

-Cortamos unos "gatillos" para mantener juntos los dos bordes.

-Brass is softened to make it soft.

-Hem de coure el metal per ablanir-lo.

- Le métal est cuit pour le rendre souple et pouvoir mieux travailler avec.

-El metal es recocido para ablandarlo y poder trabajar mejor.

-Tabs engaged in the opposite edge.

-Els gantxos fixen les dues parts.

- Les gâchettes fixent les deux lames.

-Los gatillos fijan los dos filos.

-The bell is bieng soldered.

-Soldant el pabelló.

- Soudure du pavillon.

-Soldando la campana.

-Hammering and burnishing bells.

-Fent campanes tradicionals.

-En faisant des pavillons comme il y a 400 ans.

-Haciendo campanas como hace 400 años.

-Making balls.

-Fent les boles.

-En faisant des boules.

-Fabricación de las bolas.

-Tubes are made in the same manner. To bend the tubes, I fill them with lead or tin.

-Els tubs son fets de la mateixa forma. Per a doblar-los a mà s'omplen de plom o algun altre material.

- Les tubes sont fabriqués de la même façon. Pour les plier il est nécessaire de les remplir avec un matériel différent.

-Los tubos se manufacturan de la misma manera. Para doblarlos es necesario rellenarlos de otro material.

-Detail of the bell -yellow brass and copper-. Bell engraving is also handmade. Custom engravings are aviable to order.

-Detall de l'engravat artesanal de la campana -amb pavillons de coure i llautó-. S'hi poden ordenar altres gravats.

- Détail de la gravure de la cloche – avec des cloches en laiton et cuivre -.

-Detalle del grabado de la campana -con campanas de latón y cobre-.

-Couple of prototypes, based on ancient Spanish trumpets -sometimes called "Anafil"-.

-Un parell de prototips, basats en trompetes espanyoles antigues -també nomenats Anafil-.

- Une paire de prototypes, basés sur des anciennes trompettes espagnoles nommées "Añafil"-

-Un par de prototipos, basados en trompetas antiguas españolas -también llamadas "Añafil"-

-Nothing like a hand crafted instrument.

-No hi ha res com un intrument fet a mà.

- Rien ne vaut un instrument fabriqué de façon artisanale.

-Nada como un instrumento fabricado artesanalmente.

 

© Francisco Pérez, MMIV

www.Baroque-Trumpets.com